Новини книжкового світу

В Австрії заснували перше українське видавництво
FREE PEOPLE Verlag («Видавництво вільних людей»)

foto-1.jpg foto-2.jpg

На своїй фейсбук-сторінці про це повідомила його співзасновниця Олександра Саєнко. «Колись давно, понад 10 років тому, я подумала, що добре було б мати власне видавництво, щоб видавати те, чого мені тоді дуже не вистачало на книжковому ринку — особливих, гарних і змістовних путівників і методичних матеріалів для викладачів іноземної мови. Тоді я відмахнулась від цієї думки як від наївної мрії, тому що ідея видавалась занадто амбітною для викладачки університету. Потрібно було змінити кілька професій і місць роботи, повернутись, нарешті, до викладання німецької мови, щоб давня мрія стала дійсністю», — сказала вона.

FREE PEOPLE Verlag — перше в новітній історії українське видавництво в Австрії книжкових, мистецьких і музичних видань. Книжки видаватимуть українською і німецькою мовами.

Засновниці видавництва: Олександра Саєнко, засновниця фестивалю української культури UStream/Ukrainische Kulturtage, продюсерка мультидисциплінарного проєкту «Вишиваний. Король України», також працює в консалтинговій агенції Say&Co, й Ірина Хамайко, засновниця освітнього центру Free People Educational Hub, який є продовженням проєкту «Український навчальний центр».

 За словами засновниць, видавництво створили не для отримання прибутків, а для сприяння інтеграції українців в австрійське суспільство і репрезентації української культури та як логічне продовження діяльності з брендингу України.

Першою книжкою FREE PEOPLE Verlag стане переклад німецькою лібрето опери «Вишиваний. Король України» Сергія Жадана в перекладі Клаудії Дате. Видавництво було засноване у день народження австрійського ерцгерцога з династії Габсбурґів Василя Вишиваного, полковника Легіону Українських січових стрільців.

 

За рік війни попит на українські книжки за кордоном зріс удвічі — Forbes Ukraine

Видання Forbes Ukraine опублікувало дослідження, де зазначено, що за рік повномасштабного вторгнення РФ в Україну попит у світі на українські книжки зріс майже вдвічі, іноземці почали більше цікавитись українською культурою, літературою зокрема. Найбільше людей за кордоном цікавлять книги про війну та дитяча література.

За даними Українського інституту книги, інтерес до української літератури зростав з 2013 року, а до 2021 року кількість перекладених книжок з 48 сягла позначки у 120. В 2022 році відбувся великий стрибок – за кордоном купили права на понад 230 книжок вітчизняних авторів.

foto-3.jpg foto-4.jpg

Лідером продажів стали книжки «Видавництва Старого Лева», «Ранку» та «Vivat». Іноземці цікавляться уже відомими іменами на кшталт Сергія ЖаданаОксани ЗабужкоЮрія Андруховича, Андрія Куркова чи Тетяни Малярчук.

foto-5.jpg

Зріс інтерес і до ветеранської літератури та авторів, які служать у лавах  ЗСУ – Валерія Маркуса, Артема Чеха, Олександра Михеда, Артема Чапая, а також письменників-волонтерів – Катерини КалиткоАндрія Любки, Мар'яни Савки та Тамари Горіха Зерня.

З художньої літератури – найбільш популярними є твори Євгенії Кузнєцової, Олега Сенцова, Андрія Кокотюхи, Станіслава Асаєва, Софії Андрухович, Вахтанга Кіпіані та Остапа Сливинського.

 

В Україні випустять ілюстровану «Московіаду» Юрія Андруховича – це перша книга з серії «Новітня класика» від «Видавництва Старого Лева»

 

Наприкінці березня побаче світ ілюстроване видання одного з найцікавіших романів української літератури – «Московіада» Юрія Андруховича. Книга виходить у художньому оформленні Творчої майстерні «Аґрафка» (Романа Романишин, Андрій Лесів). Роман захоплює сюрреалістичними моментами, блискучим стилем та видається актуальним тепер, під час повномасштабного вторгнення Росії в Україну.

foto-5.png foto-6.png foto-7.png

«Два тижні тому я побував у Празі на спектаклі дуже цікавого й іновативного театру Divadlo X10. Їхнє запрошення до Праги я отримав завдяки тому, що спектакль називається «Московіада» і є дуже близькою до мого оригіналу інсценізацією роману, що його я писав саме в ці дні (лютий, березень, квітень) 31 рік тому. Пійманий у романі історичний момент прощання українця-поета з російською імперією розтягнувся на десятиріччя, тож і нове перевидання «Московіади» в Україні не виглядає просто собі вшануванням літературної пам’ятки. Навпаки – ключові епізоди роману все ще (і як ніколи раніше) злободенні. Радію, що завдяки ініціативі й зусиллям «Видавництва Старого Лва» цей твір багато хто невдовзі перечитає. Сподіваюся й на те, що знайдеться багато тих, хто зануриться в нього вперше – і не зможе відірватися. Або якраз і зможе відірватися, але вже в іншому сенс», – поділився думками про перевидання автор Юрій Андрухович.

«Московіада» Юрія Андруховича – перша книга серії «Новітня класика», яку започатковує видавництво. «Видавницво Старого Лева» анонсувало також видання інших ілюстрованих культових творів українських авторів: «Дефіляда в Москві» Василя Кожелянка (ілюстратори: Творча майстерня «Аґрафка» (Романа Романишин і Андрій Лесів), «Тема для медитації» Леоніда Кононовича – з ілюстраціями Слави Шульц, «Жінки їхніх чоловіків» та  «Старі люди» – дві ранні книги Софії Андрухович, проілюстровані Оленою Стельмах.

 

Рима Абдул-Малак, міністр культури Франції, під час свого візиту в Україну подарувала українським бібліотекам кілька сотень книжок французьких авторів.

 

23 лютого під час візиту до Києва міністр культури Франції Рима Абдул-Малак разом із Першою леді Оленою Зеленською та Міністром культури та інформаційної політики України Олександром Ткаченком відвідали Центральну бібліотеку ім. Т. Г. Шевченка для дітей.

foto-8.jpg

Книги французьких авторів, перекладені українською, було відібрано та придбано Французьким інститутом в Україні. Проєкт передбачає закупівлю книжкових видань та можливе створення аудіокниг українською мовою. Метою такого кроку є підтримка української книговидавничої та бібліотечної справи. Олена Зеленська зауважила , що це є логічним продовженням її ініціативи «Українська книжкова поличка».

«Дівчинкою під час війни вона ховалася від обстрілів у місцевій бібліотеці – каже, що література відволікала й рятувала та відтоді стала опорою в житті. Міністр культури Французької Республіки Рима Абдул-Малак, яка приїхала сьогодні до України, дитиною пережила війну на батьківщині, у Лівані. Тож дуже добре розуміє українців. Поговорили з нею про те, що допомагало їй і допомагає у випробуваннях українцям, – про культуру», – про це перша леді України Олена Зеленська повідомила в Телеграмі.

Перша леді висловила сподівання на можливість розповісти про український внесок у світову спадщину у спеціальному проєкті Ukraine. Out of Blackout та заявила про бажання розпочати його саме зі столиці Франції.

foto-9.jpg foto-10.jpg

«Загалом під час зустрічі обговорили десятки питань. Одне з головних – активізація зусиль для збереження української культурної спадщини, зокрема, у сфері діджиталізації: оцифрування музейних колекцій та об‘єктів нерухомої спадщини. Окремо наголосили на важливості підтримки митців та діячів культурної сфери саме в Україні, підтримки та промоції українських дизайнерів у Франції. Будемо вдячні за політичне лідерство Франції в цьому процесі», – зазначив Олександр Ткаченко.

Перша леді України відзначила необхідність постійно привертати увагу світу до злочинів Росії проти української культурної спадщини, українських музеїв, бібліотек, пам’яток і діячів культури.

Створено: 27.02.2023
Переглядів: 6787




© 2024 Одеська національна наукова бібліотека. Всі права захищено. При використанні матеріалів посилання на офіційний веб-сайт Одеської національної наукової бібліотеки обов'язкове.