Перлини проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину»


01-2-yevang-1.jpgОдеська національна наукова бібліотека отримала у дарунок два факсимільні видання, надрукованих у рамках проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину»: «Холмське Євангеліє ХІІІ століття» (Київ, 2015) та «Реймське Євангеліє» (Київ, 2019), які віднині доступні науковій громадськості та широкому загалу користувачів бібліотеки. Висловлюємо щиру вдячність Ганні Горобець, директору видавництва «Горобець» (м. Київ), за цей цінний дарунок.

З часів Київської Русі, збереглося не більше одного відсотка рукописів, більшість яких знаходиться поза межами України та є унікальними перлинами світових культурних скарбниць. Метою проєкту «Повертаємо в Україну культурну спадщину», започаткованого видавництвом «Горобець» у 2009 році, є повернення у вигляді факсимільних копій давніх українських рукописних книг, які створені на теренах Русі-України та з різних причин розпорошені по Світу, що дозволить науковцям, дослідникам та усім хто цікавиться історією української середньовічної рукописної книги продовжувати дослідження історико-культурної спадщини українського народу.

Детальніше про видання

«Реймське Євангеліє» – наукове видання факсимільного типу унікального кирилично-глаголичного рукописного Реймського Євангелія, що отримало назву за місцем сучасного зберігання. Ідея факсимільного відтворення рукопису належить команді фахівців Національного заповідника «Софія Київська» на чолі з генеральним директором Нелею Куковальською. Успішному втіленню проекту у життя передувала кропітка робота: проведення переговорів з Муніципальною бібліотекою міста Реймс (Франція), де зберігається оригінал рукописної пам’ятки, щодо отримання якісних копій усіх сторінок Євангелія і дозволу на їх відтворення окремим виданням, пошук меценатів, що нададуть фінансову підтримку проекту. У співпраці з видавництвом «Гробець», за широкої підтримки Посольства України у Франції, Посольства Французької республіки в Україні, гранту від Українського культурного фонду, благодійної допомоги зірки світової оперної сцени Вікторії Лук’янець, а також представників української громади Франції та інших меценатів, у 2019 році видання побачило світ і стало доступним для широкої громадськості України.

З анотації до видання:

"… Книга є конволютом ХІ та ХІV ст., найдавнішим рукописом пов’язаним із київським книжним скрипторієм і, ймовірно, з бібліотекою великого київського князя Ярослава Мудрого. Доля книги тісно переплелась з історією середньовічних Русі, Чехії та Франції й по праву може вважатись спільною історико-культурною книжною пам’яткою.

Видання складається з двох частин. Перша відтворює сторінки рукописної пам’ятки, а друга містить результати її дослідження сучасними українськими науковцями, що розкривають кодикологічні, палеографічні, мистецькі та мовні (кириличної частини) особливості кодексу рукопису, історію його створення, побутування та вивчення.”

 Реймське Євангеліє також відоме під іншою назвою – «Біблія Анни Ярославни». Найімовірніше, що саме донька Ярослава Мудрого – Анна, привезла його кириличну версію із собою до Франції і близько 1050 року, бравши шлюб із французьким королем Генріхом І Капетінгом, у кафедральному соборі міста Реймс, древній французькій столиці, склала на ній королівську присягу. Згодом на Реймському Євангелії присягали французькі королі, для яких воно стало коронаційним.

Детальніше ознайомлення з книгою, дозволить дізнатися про таємниці походження Реймського Євангелія, наукові розвідки щодо приналежності рукопису Анні Ярославні, довкола яких вже два століття точаться справжні наукові баталії, та сприятиме кращому розумінню значення унікальної історико-культурної пам’ятки. Серед статей сучасних українських науковців, представлених у другій частині видання:

«Реймське Євангеліє – унікальна пам’ятка Українсько-чеської церковної книжності», «Реймське Євангеліє і таємниці його походження», «Реймське Євангеліє – унікальна рукописна кирилично-глаголична писемна пам’ятка (палеографічно-кодикологічна розвідка)», «Кирилична частина Реймського Євангелія – важлива пам’ятка давньоруськоукраїнської книжної писемності», «Художнє оформлення Реймського Євангелія», «Родина Анни Ярославни в історичних особах і пам’ятках культурної спадщини». 

«Холмське Євангеліє XIII століття» – факсимільне видання унікальної оригінальної рукописної пам’ятки холмського середовища княжої доби, що повертає з небуття цю визначну сторінку національної історії. Рукопис являє собою рідкісний переказ однієї з недооцінених самобутніх сторінок національної традиції – Холма часів Данила Романовича (1201-1264). Видання надруковане видавництвом «Горобець» у 2015 році, за підтримки Волинської єпархії УПЦ та широкого кола меценатів.

Детальніше про видання

Холмське Євангеліє здавна привертало увагу дослідників, вивчались його мовні особливості, орнаментальне оформлення, мініатюри, текстологія тощо, втім до цього часу воно досліджувалося лише в комплексі з іншими рукописами, а не індивідуально, адже більшість дослідників не мали можливості вивчати книгу в оригіналі, а тому зверталися до передрукованих копій окремих сторінок, виконаних та опублікованих ще у ХІХ ст., довгий час лишалася поза увагою і історія самого Холмського Євангелія.

Точний час написання рукопису невідомий, але більшість дослідників вважають, що його створено у ХІІІ столітті, місце написання традиційно пов’язують з Холмом, дослідники вважають, що його було призначено Холмській церкві Пресвятої Богородиці. Рукопис написаний уставом на 167 пергаментних аркушах, декорований ілюстраціями та мініатюрами, за змістом являє собою апракос (Богослужбове Євангеліє), що містить читання на всі дні церковного року від Пасхи до Великого Посту, мова рукопису церковнослов’янська, з численними рисами, притаманними західноволинським говорам української мови.

До початку ХІХ століття точна доля рукописної книги не відома, аж до 1821 року, коли її було придбано в Одесі у приватної особи, про що свідчить лист Миколи Румянцева до відомого археографа Олексія Малиновського, у якому Румянцев ділиться новиною про придбання Євангелія та розповідає про його оформлення. Після придбання Миколою Румянцевим Холмське Євангеліє опинилося у Москві і донині зберігається у фондах Російської державної бібліотеки. Відтоді триває двохсотлітня історія наукового вивчення рукопису і поява факсимільного видання доповненого статтями сучасних українських науковців, збагачує коло джерел інформації про унікальну історичну пам’ятку, духовну святиню етнічних українців, які більш ніж тисячу років проживали на Холмщині, території, що розташована в межах сучасної Польщі поміж річками Західний Буг та Вепр. Важливу інформацію про історію рукопису, його мистецьке оздоблення, а також долю етнічних українців Холмщини, допитливий читач віднайде у статтях, що доповнили факсимільне видання: «Холмське Євангеліє: до історії рукопису», «Мистецьке оздоблення Холмського Євангелія ХІІІ століття та додані мініатюри XVI століття», «З історії українців Холмщини».

Запрошуємо усіх, хто цікавиться історією середньовічної релігійної рукописної книги ознайомитися з факсимільними виданнями унікальних рукописних пам’яток у відділі рідкісних видань і рукописів Одеської національної наукової бібліотеки. 

Інформацію підготовлено відділом наукового комплектування та обліку документно-інформаційних ресурсів

Створено: 25.01.2021
Переглядів: 796




© 2021 Одеська національна наукова бібліотека. Всі права захищено. При використанні матеріалів посилання на офіційний веб-сайт Одеської національної наукової бібліотеки обов'язкове.