Антологія сучасної поезії: ТОП-5 книжок листопада

foto-2-1.jpg

Фахівці Одеської національної наукової бібліотеки пропонують збірки віршів і поезій сучасних поетів, відзначаючи їхній талант, оригінальність і важливий внесок у сучасну поетичну сцену. Ці книги — путівник у світ сучасної поезії, де кожен знайде для себе щось особливе: виразний поетичний образ, філософську думку чи просто красу мови.

foto-3.png foto-4.jpg foto-5.jpg foto-6.jpg

Бог свободи : поезіяЮлія Мусаковська ; худож. оформл. Анастасія Старко ; гол. ред. Мар'яна Савка ; відп. ред. Ольга Горба. – Львів : Вид-во Старого Лева, 2021. – 134 с.

Юлія Мусаковська — поетка, перекладачка. Авторка п’яти поетичних збірок, її вірші перекладені англійською, шведською, іспанською, польською, литовською, болгарською, німецькою та івритом. Перекладає шведську поезію українською та сучасну українську поезію англійською мовою.

Завжди існували та завжди будуть люди, які вірять у божественну сутність свободи, готові пожертвувати своїм спокоєм, навіть життям, заради неї. У своїй новій книзі Юлія Мусаковська розповідає історії про процес становлення, боротьби та перетворення, коли повсякденне стає джерелом сили, а сама сила перетворюється на вразливість. Хиже лисеня в нагрудній кишені — одна з ключових метафор цієї поезії.

foto-7.jpg foto-8.jpg foto-9.jpg foto-10.jpg

Астроземля : вибр. поезіїКоррадо Калабро ; пер. Оксана Похльовська ; передмова й упоряд. Оксана Похльовська. – Київ : Либідь, 2020. – 205 с.

Калабро Коррадо відомий італійський поет, письменник, вчений і державний діяч. Любов і море, любов і космос — теми цієї книжки. У цьому творі відображена всепоглинаюча любов до жінки, яка символізує давньогрецьку богиню і водночас є незалежною мандрівницею через постмодерний час. Описуючи пейзажі цієї любові, автор звертає увагу на грецьку Італію в стародавньому Середземномор'ї, безмежність космосу, крізь який подорожує наша Астроземля, а також безпорадність людського життя в умовах стрімких змін часу. Як один із найкращих поетів Італії XX століття, Коррадо синтезує античність і постмодерн, поезію і астрофізику у пошуку неповторних митей життя, де любов стає скульптором пам'яті і скульптором візій майбутнього, перетворюючи ностальгію на творчість, а втрату — на відродження.

Для шанувальників поезії — поезії слова і поезії почуттів.

foto-11.jpg foto-12.jpg foto-13.jpg

Незакінчений хрестовий похідРафал Воячек ; пер. Мірек Бондар ; іл. Олег Перковський. – Івано-Франківськ : П'яний корабель, 2016. – 235 с.

Рафал Воячек відомий як один з найбільш загадкових і контроверсійних польських поетів, який у своїй винятково суґестивній і дещо драстичній поезії досліджував теми хитрощів, кохання та смерті в їхніх різноманітних проявах. Як містифікатор і візіонер, він вже у підлітковому віці відчував великий інтерес до цвинтарів. Залежність від алкоголю, провокаційність і скандали, бійки та тенденція до депресій — це лише частина його складної особистості, що змушувала його шукати допомогу у психіатричних закладах для дослідження можливої шизофренії.

Рафала Воячека, вважають одним із представників так званого творчого угруповання «Каскадери літератури», що бунтували проти усталених норм та навʼязаних стеоретипів і кліше в поезії. Поєднуючи пронизливу чистоту бачення з воістину експресіоністичною чарівністю, Рафал Воячек описував процеси розпаду особистості і неможливість пристосуватися до реальності. Разом з тим його віршам притаманні глибокий ліризм та ніжність. Отримав літературну нагороду імені Тадеуша Пайпера, а нагорода імені Анджея Бурси присвоєна поетові посмертно.

Культовий поет для більшості молодих, бунтівливо налаштованих поляків.

foto-14.png foto-15.jpg

Антологія молодої поезії США / упоряд. Тарас Малкович ; пер. з англ. Тарас Малкович. – Київ : А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2016. – 279 с.

В антології представлені вибрані вірші найвідоміших молодих поетів США. Більшість творів було упорядковано та перекладено молодим українським поетом і перекладачем Тарасом Малковичем, який деякий час проживав у Нью-Йорку, досліджуючи американську поезію як стипендіат програми Фулбрайта. У перекладі антології також взяли участь молоді українські поети Андрій Любка, Павло Матюша та Любов Якимчук. Післямову до видання написав Том Гілі, поет та багаторічний керівник американської програми Фулбрайта.

foto-16-1.jpg foto-17.jpg

Людина вечеряє в капцях свого батька : поезіїМарко Поґачар ; пер. Алла ТатаренкоАндрій Любка. – Чернівці : Книги - XXI, 2016. – 71 с.

Марко Поґачар — хорватський поет, прозаїк, есеїст. Автор чотирьох поетичних збірок, чотирьох збірок есеїв і збірок оповідань. Уклав антологію «Хорватська молода лірика 2014». Лауреат хорватських національних і міжнародних премій за поезію та есеїстку. Його твори перекладено тридцятьма мовами.

Добірка творів поета молодшої генерації Марко Поґачара містить вибрані поезії з усіх чотирьох його збірок і є першим в Україні  окремим виданням перекладів текстів автора. Оригінальність видавничого проєкту полягає і в тому, що поезія Поґачара здобула подвійне звучання чоловічого й жіночого голосів перекладачів.

Створено: 10.11.2023
Оновлено: 12.11.2023
Переглядів: 539




© 2023 Одеська національна наукова бібліотека. Всі права захищено. При використанні матеріалів посилання на офіційний веб-сайт Одеської національної наукової бібліотеки обов'язкове.